Текст (субтитры) к видео на Youtube

Описание: Today we delve into the history of the English language and look at the Germanic, Romance, and other influences that have shaped the Modern English of today.

@4:39 to 4:50 there's an error: the text should say "Middle English" not "Modern English". Both are true, but at that moment I'm talking about the changes from OE to Middle English.

Support Langfocus on Patreon: http://patreon.com/langfocus
Special thanks to: BJ Peter DeLaCruz, Michael Cuomo, Nicholas Shelokov, Sebastian Langshaw, Brandon Gonzalez, Brian Michalowski, Adrian Zhang, Vadim Sobolev, Yixin Alfred Wong, Raymond Thomas, Simon Blanchet, Ryan Marquardt, Sky Vied, Romain Paulus, Panot, Erik Edelmann, Bennet, James Zavaleta, Ulrike Baumann, Ian Martyn, Justin Faist, Jeff Miller, Stephen Lawson, Howard Stratton, George Greene, Panthea Madjidi, Nicholas Gentry, Sergios Tsakatikas, Bruno Filippi, Sergio Tsakatikas, Qarion, Pedro Flores, Raymond Thomas, Marco Antonio Barcellos Junior, and David Beitler for their generous Patreon support.

**Clarification regarding the word "in":

A lot of people have commented saying that "in" is of Germanic origin, which matches what I had previously thought. When researching this video I looked up the etymology of "in" and read that it's of Latin origin, meaning "into, in, on, upon". So I thought that it must have been one of the early borrowings into Germanic dialects that I mentioned in the video.

But I went back and checked the source again, and I realized that the dictionary entry I was reading was for the PREFIX "in-", not the standalone word. The standalone word has always existed in the Germanic language family. And ultimately, both the Germanic and Latin words come from the Proto-Indo-European word "en".**

http://facebook.com/langfocus
http://instagram.com/langfocus
http://twitter.com/langfocus
http://langfocus.com

Music:

Main music 1: “Night Music” by Kevin MacLeod.
Main music 2:
Electro Sketch by Kevin MacLeod is licensed under a Creative Commons Attribution license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)
Source: http://incompetech.com/music/royalty-free/?keywords=electro+sketch&Search=Search
Artist: http://incompetech.com/
Outro: “Urban Tough” by Media Right Productions.

Субтитры:

Если вы хотите учить язык с носителем,
italki - отличный способ найти носителя языка для уроков по обмену.
Купите один урок и получите второй бесплатно, ссылка в описании.
Всем привет! Добро пожаловать на LangFocus, меня зовут Пол.
Сегодня я отвечу на вопрос "Правда ли английский - германский язык?"
Если вы видели мои видео про германские языки - про африкаанс, голландский,
немецкий или про северные языки,
вы, возможно, заметили, что английский тоже относится к этой группе языков.
Но многие писали мне в комментариях, что это немного непонятно.
Мне писали: "Пол, ты уверен, что английский язык действительно из германской группы?"
Или "Ты уверен, что это не романский язык?"
Да, это хороший вопрос. Если носитель английского, который никогда не учил другой язык,
посмотрит на страницу текста на французском, а потом на немецком или голландском,
то французский текст, возможно, окажется более понятным.
Если он посмотрит на испанский или итальянский текст,
то увидит много знакомых слов.
Но с другой стороны, наш носитель, скорее всего
будет неспособен прочитать немецкий или голландский текст без словаря.
В таком случае, почему же английский язык германский, а не романский?
В лингвистике языки классифицируются согласно их происхождению.
Это значит, что у языков одной группы должен быть общий предок.
Более того, у них есть общие особенности, которые отличают их от других групп языков.
Такой тип родства между языками виден в грамматике и синтаксисе.
Но словарный запас языка при такой систематизации в расчет не принимается.
Даже если в языке много заимствований и его вокабуляр сильно изменился,
это не меняет групповую принадлежность языка.
Следовательно, если английский произошел от прото-германского, он принадлежит
к германской группе, несмотря на значительные изменения вокабуляра.
На словарный запас английского языка сильно повлияли романские языки.
Это латынь и все языки, которые от нее произошли,
например, французский, испанский, итальянский и т.д.
Насколько сильно они повлияли?
Так, английские слова на 26% германские и на 29% французские.
Стоп, так здесь больше французских слов, чем германских,
и это все еще германский язык? Ничего себе!
О, стоп, здесь еще 29% латинских заимствований.
Значит, 58% английских слов на самом деле романские?
Ну, это больше, чем я думал!
Еще 6% греческие, еще 6% (не 4%) пришли из других языков,
и 4% - имена собственные.
Я не могу вспомнить ни одного слова, которое было бы именем собственным,
кроме Рэнди. (?)
То есть, если закрыть глаза на происхождение английского, его грамматику и синтаксис,
и обращать внимание только на слова, то это действительно скорее романский язык.
Как столько романских слов попало в английский?
Много французских слов осело в английском после Нормандского завоевания в 1066.
Нормандцы разговаривали на нормандском или старонормандском диалекте французского.
Английская аристократия говорила по-французски в течение 300 лет.
Было заметно влияние не только нормандского, но и парижского французского,
благодаря его престижу и культурному наследию.
Многие староанглийские слова были заменены на французские,
но в ряде случаев сохранились пары германских и французских слов.
Обычно значение этих слов в парах немного отличается.
Интересный пример - слова для обозначения животных и еды, которую из них делают.
Животные обозначаются германскими словами, а еда - французскими.
Например, "cow" происходит от староанглийского "cu", а "beef" от французского "boeuf".
"Pig" от староанглийского "picga", а "pork" от французского "porc",
но я не знаю, как это произносили нормандцы.
"Sheep" от английского "sceap", а "mutton" от французского "mouton".
"Snail" происходит от староанглийского "snaegl", а "escargot" от нормандского "escargot".
Французский влиял не только на английский, но и на всю Европу
с периода Ренессанса до конца XIX века.
И даже немного сейчас.
Но этим дело не ограничивалось - была еще латынь.
Латинские слова очень рано укоренились в германских диалектах через контакты с Римом.
Вдобавок в VI и VII веках в Британии были христианские миссионеры,
которые ввели в английский религиозные латинские слова.
Множество латинских слов было заимствовано в периоды Ренессанса
и научной революции XVII - XVIII веков,
когда многие новые слова были придуманы заново.
Их делали из латинских корней, суффиксов и префиксов, чтобы описать новые идеи в науке, технологии и промышленности.
Выходит, что английский - германский язык с множеством заимствований из французского и латыни?
В общем - да. Но есть и другая теория.
Некоторые считают, что английский - креольский язык.
Это называется "Креольская гипотеза о среднеанглийском языке"
Между староанглийским и среднеанглийским есть ряд различий.
Конечно, было много заимствований из французского,
но не только это делает язык креольским.
Грамматика английского сильно упростилась.
К примеру, существительные потеряли рода и падежи.
Кроме притяжательной формы «_'s», английские существительные не имеют форм слова.
У прилагательных были формы, но они тоже исчезли.
"Форма слова" означает "изменение слова для различных грамматических конструкций".
Например, "cat" и " the cat's paw". /кошка и кошачья лапа
Вот «'s», чтобы показать принадлежность.
А здесь все слово целиком изменилось во множественном числе.
Давайте рассмотрим простую фразу "the good king"/"хороший король" на староанглийском.
Обратите внимание, что все 3 слова могут изменяться.
Именительный падеж
Винительный падеж
Родительный падеж
И дательный падеж.
В зависимости от падежа меняется артикль, прилагательное и существительное.
Более того, они меняются в зависимости от рода,
и все окончания в другом роде будут другими.
Давайте рассмотрим похожую фразу "the good queen"/"хорошая королева".
Обратите внимание на формы артикля и прилагательного в женском роде.
Это лишь пример грамматической сложности староанглийского, так что можете себе представить, насколько он упростился.
В среднеанглийском многие из этих форм исчезли или слились вместе.
Сейчас у нас есть только родительный падеж, а все остальные формы образовали общий.
Упрощения такого рода типичны для креольских языков.
Вполне возможно, что староанглийский подвергся процессу креолизации,
вставляя много французских слов в староанглийскую основу.
Но для упрощения могла быть и другая причина.
Некоторые не верят в "креольскую гипотезу".
Они указывают на неправильные формы, вроде неправильных глаголов и неправильного множественного числа.
Обычно в креольских языках подобные вещи приводятся к единому образцу.
Конечно, креолизация не всегда процесс "все или ничего", так что язык мог быть ЧАСТИЧНО креолизован.
Давайте рассмотрим пару предложений и посмотрим, что можем найти.
Посмотрим, чего больше - германского или романского влияния.
Это заголовок из газеты.
Трамп, продавливая иммиграционный план, встречается с семьей женщины, убитой в 2007
"push" : это слово происходит от старофранцузского "poulser", сейчас - "pousser"
"immigration" : это слово латинское, "immigratum"
"plan" - французское слово "plan", что означает "план" или "карта"
"meet"происходит от староанглийского "metan"
"with" - староанглийское
"family" происходит от латинского "familia", согласно моим источникам.
Но есть еще французское "famille", которое тоже могли позаимствовать.
слово "of" староанглийское, от "aef" или "of"
"woman" : от староанглийского "wimman" или "wiman".
"kill" могло произойти от староанглийского "cwellan" = "to quell".
in - латинское слово
Итак, из 10 слов 5 германских и 5 романских.
Давайте посмотрим на более обыденное предложение.
Потому что у меня есть чувство, что газетная речь тяготеет к романскому вокабуляру.
Я обедал с другом и мы читали книги
"I" : это германское, происходит от староанглийского "ic"
"had" : снова германское "habban"
Происхождение слова "Lunch" неизвестно, но оно, похоже, произошло от диалектного английского слова
"with" - староанглийское
"my" - от староанглийского "mi" или "min"
"friend" : от староанглийского "freond"
"and" : от староанглийского "and" или "ond"
"we" - староанглийское
"read" : от староанглийского "raedan" или "redan"
"some" : от староанглийского "sum"
"book" : от староанглийского "boc"
На этот раз все или почти все слова оказались германскими.
Любопытно, что большую часть английского вокабуляра составляют французские и латинские заимствования,
но при этом в простом разговоре люди чаще используют германские слова.
Это хороший аргумент в пользу классификации английского языка как германского.
Думаю ли я, что английский должен быть классифицирован как германский?
Лингвисты считают, что да. Но обычных людей не интересует мнение лингвистов.
Их больше интересует практическое применение языка.
А на практике словарный запас - очень важная часть любого языка.
Я считаю, что на практике английский - гибридный язык,
он частично германский, частично романский.
Но это мое личное мнение. Мне интересно знать, что вы думаете по этому поводу.
Думаете ли вы, что английский язык - германский?
Или он больше похож на романские языки?
Ответьте в комментариях, пожалуйста.
Подпишитесь на LangFocus в твиттере, фэйсбуке и инстаграмме,
и сможете связаться со мной между видео.
А еще я выкладываю в этих соцсетях некоторые бонусы.
Я хочу сказать спасибо тем, кто поддерживает меня на патреоне,
особенно этим ребятам за их особенно щедрые пожертвования.
Спасибо за просмотр, хорошего дня.

Комментарии:

Нет комментариев.